Nid oes gwrthddrych ar y ddaear
Nid oes wrthddrych ar y ddaear
Nid oes wrthrych ar y ddaear

1,(2),4,5,6;  1,3,4,5,6;  1,4,5.
(Eilunod yn ddim: Crist yn bob peth.)
Nid oes gwrthddrych ar y ddaear
  A leinw'm henaid gwerthfawr drud;
Fy unig bleser a'm dyddanwch,
  Yw hyfryd wedd
      dy wyneb-pryd;
Gwedd dy wyneb dyr y c'lymau,
  A phob creadur ar y llawr;
Ac a wna câr a chyfaill
  Ym ddim, er mwyn
      ei enw mawr.

Ni ddichon byd a'i holl deganau
  Fodloni fy serchiadau'n awr;
A enillwyd, a ëangwyd,
  Yn nydd nerth fy Arglwydd mawr:
Efe nid llai, a all eu llenwi,
  Er mai ddiamgyffred yw,
O am syllu ar ei Berson,
  Rhyfeddod pob rhyfeddod yw.

Tywyned haulwen ar fy enaid,
  Blinais ganwaith ar y nos;
Nid yw'm hawddfyd, na'm pleserau,
  Na'm heilunod, ond fy nghroes:
Mynwes Iesu yw'm dedwyddwch,
  Yno 'rwy'n dymuno bod;
Fe roe cariad dwyfol perffaith;
  Fy holl eilunod dan fy nhroed.

Arogli'n beraidd mae fy Nardus,
  Wrth wledda ar y cariad rad;
Sêl yn tanio yn erbyn pechod,
  Caru delw sancteiddhâd:
Tynu ymaith law a llygad,
  Ynghyd âg uchel drem i lawr;
Neb yn deilwng o'i dderchafu,
  Ond fy Iesu, Frenin mawr.

O am yfed yma beunydd
  O ffrydiau'r iachawdwriaeth fawr;
Nes fy nghwbwl ddisychedu
  Am ddarfodedig bethau'r llawr:
Byw dan ddysgwyl am fy Arglwydd,
  Bod, pan ddelo, yn effro iawn
I agoryd iddo'n ebrwydd
  A mwynhâu ei ddelw'n llawn.

Rhyfeddu a wnaf â mawr ryfeddod,
  Pan ddêl i ben y ddedwydd awr;
Câf wel'd fy meddwl,
    sy yma'n gwibio,
  Ar ôl teganau gwael y llawr,
Wedi ei sefydlu yn gyfan,
  Ar wrthrych mawr ei Berson Ef,
A diysgog gydymffurfio
  Â phur a sanctaidd ddeddfau'r nef.

             - - - - -

Nid oes wrthddrych ar y ddaear
  Leinw'm henaid gwerthfawr drud,
Fy holl bleser a'm dyddanwch
  Ydyw gwedd dy wyneb pryd;
Gwedd dy wyneb ysgar rhyngwyf
  A phob eilun ar y llawr;
Nid yw enwau câr na chyfaill
  Ddim i mi wrth d'enw mawr.

Coded heulwen ar fy enaid,
  Blinais ganwaith ar y nos;
Nid yw'm hawddfyd, na'm pleserau,
  Na'm heilunod, ond fy nghroes:
Mynwes Iesu yw'm dedwyddwch,
  Yno 'rwy'n dymuno bod;
Gall ei gariad dwyfol perffaith
  Roi pob eilun dan fy nhroed.
Câf wel'd :: Câf

1,3,4,5: Ann Griffiths 1776-1805
2: William Williams 1717-91

Tonau [8787D / 9898D]:
Dismission (J F Wade / Samuel Webbe
Dolwar (John Roberts [Ieuan Gwyllt] 1822-77)
Esther (John Roberts [Ieuan Gwyllt] 1822-77)

gwelir:
Arogli'n beraidd mae fy nardus
Mae addewid nef o'm hochr
Mae'r dydd yn dod y'r hâd brenhinol
Ni dichon byd a'i holl deganau
O am bara i uchel yfed
O am bara i yfed beunydd
(O!) Rhwyga'r tew gymylau duon
Tywyned haul-wen ar fy enaid
Wyneb siriol fy anwylyd

(Idols as nothing: Christ as everything.)
There is no object on the earth
  Which fills my precious, dear soul;
My only pleasure and my interest,
  Is the delightful aspect
      of thy countenance;
The aspect of thy face turns the knots,
  And every creature on the ground;
And makes lover and friend
  As nothing, for the sake
      of his great name.

The world and all its trinkets cannot
  Satisfy my affections now,
Which were won, and broadened
  In the day of the power of my great Lord;
He, no less, it is can fill them,
  Although so incomprehensible it is,
O to gaze on his Person,
  Wonder of all wonders it is!

May the sun shine on my soul,
  I am wearied a hundred-fold of the night;
My enjoyment, my pleasure,
  My idols, are only my cross:
The breast of Jesus is my interest,
  There I am wishing to be;
His perfect divine love can put
  All my idols beneath my feet.

Smelling sweetly is my Nard,
  While feasting on the gracious love;
Zeal striking against sin,
  Loving the image of holiness:
Pulling off hand and eye,
  Together with haughty gaze down;
None worthy of his exaltation,
  But my Jesus, great King.

Oh to drink here daily
  From the streams of the great salvation;
Until my thirst is completely quenched
  For the vanishing things of the earth:
To live while expecting my Lord,
  To be, when he comes, very awake
To open to him swiftly
  And enjoy his image fully.

Amazed I shall be with a great amazement,
  When the happy hour comes;
I may get to see my thought,
    which here is fleeting,
  After the base trinkets of earth,
Established totally,
  On the great object of His Person,
Which shall dislodge conforming
  With the pure and holy laws of heaven.

               - - - - -

There is no object on the earth
  Fills my precious dear soul,
All my pleasure and my interest
  Is the aspect of thy countenance;
The aspect of thy face will separate me
  From every idol on the earth;
No name of lover or friend is
  Anything to me beside thy great name.

May the sun rise on my soul,
  I am weary a hundred-fold of the night;
My enjoyment, my pleasures,
  My idols, are only my cross:
The breast of Jesus is my interest,
  There I am wishing to be;
His divine, perfect love can
  Put every idol under my feet.
To get to see :: To get

tr. 2013,18 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~